thương hại
Học thuậtThân thiện
Définition
Verbe:
- Avoir pitié, éprouver de la compassion pour quelqu'un dans une situation malheureuse ou inférieure : "thương hại" désigne le sentiment de pitié mêlée de tristesse que l'on ressent face à la détresse d'autrui, souvent avec une nuance de condescendance.
- Commiser : "thương hại" peut aussi signifier plaindre quelqu'un, ressentir de la commisération pour son sort.
Nom (lòng thương hại) :
- La pitié, la commisération : lorsqu'il est précédé de "lòng", il forme un nom qui désigne le sentiment de pitié lui-même.
Exemples d'utilisation
Verbe:
- Tôi thương hại những đứa trẻ mồ côi. (J'ai pitié des enfants orphelins.)
- Đừng thương hại kẻ phản bội. (Ne plains pas le traître.)
- Cô ấy nhìn tôi với ánh mắt thương hại. (Elle me regarda avec un air de pitié.)
Nom (lòng thương hại) :
- Lòng thương hại không phải là tình yêu thương thực sự. (La pitié n'est pas un véritable amour.)
- Anh ta giúp đỡ tôi chỉ vì lòng thương hại. (Il m'a aidé seulement par pitié.)
Utilisation avancée
- "thương hại" vs "thương xót" : "Thương hại" implique souvent un sentiment où celui qui éprouve se place dans une position supérieure. "Thương xót" est plus proche de la compassion pure, avec une nuance plus profonde et moins condescendante.
- Thương hại đôi khi làm tổn thương lòng tự trọng. (Avoir pitié blesse parfois l'amour-propre.)
Variantes et mots apparentés
Thương xót (verbe) : avoir compassion, apitoyer.
- Trời thương xót những người lương thiện. (Le ciel a pitié des gens honnêtes.)
Thương cảm (verbe) : compatir, éprouver de la sympathie pour la peine d'autrui.
- Tôi thực sự thương cảm với hoàn cảnh của cô ấy. (Je compatis vraiment à sa situation.)
Synonymes
- Avoir pitié : ressentir de la compassion pour la misère d'autrui.
- Plaindre : éprouver de la commisération pour quelqu'un.
- Commiser (littéraire) : prendre part à la douleur d'autrui.
Expressions idiomatiques
Thương hại lấy thương hại để : avoir pitié par pitié, agir par pure commisération sans autre motivation.
- Đừng giúp nó chỉ vì thương hại lấy thương hại để. (Ne l'aide pas seulement par pitié par pitié.)
Mắt nhìn đầy thương hại : un regard plein de pitié.
- Ánh mắt của cô ấy là một ánh mắt nhìn đầy thương hại. (Son regard était un regard plein de pitié.)
- avoir pitié
- lòng thương hạicommisération.